2011,06,03, Friday
今日はこちらの記事を紹介します。
外人 「なんで日本では◯が正解でチェックマークが不正解なの?意味不明」
2ちゃんねる系ブログの記事ですが、外国だと筆記試験の
採点のとき、正解を○、不正解を✓(チェックマーク)で書くという話が取り上げられています。
私が小学生低学年のとき、カナダの人が個人レッスンでやっている
英会話教室へ行ったことがあります。そのときの英語ドリルの採点は、
正解がチェックマークで不正解は○を書いてました。
もちろん、当時の私は採点がおかしいと思ったのですが、先生に聞くと
チェックマークは、正しい答えであることを確認したという意味でつけるそうです。
不正解のときは○をつけますが、これは間違っている部分を指摘する意味だそうです。
確かに、英単語のスペルを間違えたときは、違う部分だけを○で囲んでいました。
違う部分を指摘するという意味では、不正解に○を付ける方が合理的に感じます。
外国方式で採点されるときは、記号の意味も覚えておいた方が良さそうですね。
外人 「なんで日本では◯が正解でチェックマークが不正解なの?意味不明」
2ちゃんねる系ブログの記事ですが、外国だと筆記試験の
採点のとき、正解を○、不正解を✓(チェックマーク)で書くという話が取り上げられています。
私が小学生低学年のとき、カナダの人が個人レッスンでやっている
英会話教室へ行ったことがあります。そのときの英語ドリルの採点は、
正解がチェックマークで不正解は○を書いてました。
もちろん、当時の私は採点がおかしいと思ったのですが、先生に聞くと
チェックマークは、正しい答えであることを確認したという意味でつけるそうです。
不正解のときは○をつけますが、これは間違っている部分を指摘する意味だそうです。
確かに、英単語のスペルを間違えたときは、違う部分だけを○で囲んでいました。
違う部分を指摘するという意味では、不正解に○を付ける方が合理的に感じます。
外国方式で採点されるときは、記号の意味も覚えておいた方が良さそうですね。
| 雑談・日常生活::適当な話題 | 23:59 | コメント(0) |
■コメント
■コメントを投稿する